Reseña del editor:
Ein Übersetzer, der sich nicht für Literatur interessiert. Was bewegt ihn dazu, mehr in den Texten als mit seiner Frau zu leben? Was sucht er auf seinen Wanderungen durch Deutschland? Und warum sagt ihm Stifters Kommasetzung mehr als Benjamins Übersetzungstheorie?
Ein amerikanischer Schriftsteller, der die innere Geschichte seines Landes erzählen will. Was bewegt ihn dazu, ausgerechnet über diesen verstockten Übersetzer ein Buch zu schreiben? Und wie kommt er dazu, unter den Trümmern der Ideen - zwischen Hermannsdenkmal und Buchenwald, bei Wilhelm von Humboldt und in den musikethnologischen Schriften seines Vaters - nach seinem eigenen Deutschland zu suchen?
In der Begegnung von Autor und Übersetzer klären und verwischen sich Traum und Wirklichkeit von Deutschland und Amerika. Einer wird dem anderen zur existentiellen Herausforderung - bis die Konfrontation mit seinem fremdsprachigen Double den Autor zu einem extremen Schritt zwingt, der sich zur persönlichen Zerreißprobe entwickelt.
Biografía del autor:
Hans-Ulrich Möhring, geb. 1953, begann nach kurzer Buchhandels- und Verlagstätigkeit und nach 'Wanderjahren', die ihn u.a. nach Berlin, New Mexico, Nordindien und ins Unterallgäu führten, 1984 mit dem Übersetzen so unterschiedlicher Autoren wie Tad Williams, James Hamilton-Paterson, Joseph Campbell und William Blake. 'Vom Schweigen meines Übersetzers' ist sein erster Roman. Zur Zeit lebt er in einem Dorf in Holstein.
„Über diesen Titel“ kann sich auf eine andere Ausgabe dieses Titels beziehen.