Magazinrundschau - Archiv

L'Indice

1 Presseschau-Absatz

Magazinrundschau vom 06.05.2002 - L'Indice

Der Turiner Bücherindex L'Indice dei Libri, der von der Aufsatzsammlung zur Bioethik bis zum Filmalmanach so ziemlich alles unter die Lupe nimmt und in dem wir zur Abwechslung geblättert haben, stellt drei Besprechungen aus seiner Maiausgabe ins Netz:

Piergiorgio Odifreddi schreibt über David E. Stannards im englischen Original bereits 1993 erschienenes Buch "Olocausto americano. La conquista del Nuovo Mondo". Eine "erschütternde Totenmesse in Erinnerung an die Opfer des größten Genozids der Menschengeschichte" nennt er das Buch, das in drei Abschnitten Fakten zusammenträgt, nach Erklärungen sucht und in einem "imaginären Prozess", der, so erklärt Odifreddi, "würde er je geführt, Nürnberg und Den Haag zu Nebenschauplätzen der Geschichte degradierte", schließlich Anklage erhebt gegen Spanier, Portugiesen, Briten und Amerikaner als die Eroberer der Neuen Welt. "Die Anklage betrifft vier Jahrhunderte (1494-1891) ununterbrochenen Mordens, zwischen dem Einfallen der Spanier in Santo Domingo und dem der Amerikaner in Wounded Knee. Die Zahl der Toten schätzt man auf 65 bis 100 Millionen: Ein Viertel der Weltbevölkerung jener Zeit."

Giuseppe Antonelli möchte Alessandro Bariccos soeben erschienenes Globalisierungsbuch "Next" am liebsten umbenennen in "Wie erkläre ich die Globalisierung meinem Filius". Mit Anklängen an Platon und Voltaires Candide, so spielerisch und mit Analogien hantierend, vermutet Antonelli etwas hämisch, sei "Next" am Ende gar kein Buch über die Globalisierung, "sondern über Züge, Reisen, den Westen und ein Spiel, das an Fussball denken lässt". Anstatt wirklicher Erklärungen finde man doch bloß Reflexionen, Überlegungen, Spekulationen, Meinungen.

Und Francesco De Angelis lobt den Hölderlin-Exegeten Luigi Reitani für die Betreuung einer zweisprachigen Gesamtausgabe von Hölderlins Dichtungen ("Tutte le liriche") - für die Eleganz der grafischen Umsetzung der verschiedenen Textvarianten bzw. Arbeitsphasen sowie für die Ausführlichkeit des Kommentars und eine "klare Übersetzung".