Aus dem Englischen von Cornelia Krutz-Arnold. Der kleine Peter war ein ungezogener Hasenjunge. Immer hatte er Flausen im Kopf, so etwa als er frische Rüben vom Feld des Herrn Gregersen stibitzte, und fast wäre es ihm dabei an den Kragen gegangen ... Aber eben, nur fast.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 29.01.2003
Es handelt sich hier um einen Klassiker der Kinderbuchliteratur, der (zusammen mit den 22 gleichzeitig erscheinenden Folgebänden) nun behutsam renoviert neu auf den Markt gebracht wird. Der mit dem Kürzel "tin." zeichnende Rezensent merkt an, dass Beatrix Potters nüchterne Prosa von Cornelia Krutz-Arnold neu übersetzt wurde, wobei sich die Übersetzerin aber recht eng an die bisher vorliegende Übersetzung von Claudia Schmölders gehalten zu haben scheint. Vor allem die Namen einiger Protagonisten hat sie - offensichtlich sehr zu deren Vorteil - geändert. So wurde aus "Stoffel Kätzchen" Katerchen Moppel. "Tin." hebt auch hervor, dass die Illustrationen "frisch lithografiert" wurden.
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Nelio Biedermann: Lázár Alles beginnt, sogar das Ende, als Lajos von Lázár, das blonde Kind mit den wasserblauen Augen, zur Welt kommt. Seinem Vater, dem Baron, wird der Sohn nie geheuer sein, als… Lukas Rietzschel: Sanditz Ein imposantes Bild der deutschen Gesellschaft - von der DDR bis in die GegenwartSanditz, eine Kleinstadt am Rande der Republik. Hier leben alte Offiziere, Bürgerrechtler,… Elizabeth Strout: Erzähl mir alles Aus dem Englischen von Sabine Roth. Elizabeth Strout kehrt zurück in die Küstenstadt Crosby in Maine - zu ihren Heldinnen Lucy Barton und Olive Kitteridge. Es ist Herbst…