Milos Crnjanski

Ithaka

Gedichte. Serbisch-Deutsch
Cover: Ithaka
Erata Verlag, Leipzig 2008
ISBN 9783866600539
Broschiert, 189 Seiten, 16,90 EUR

Klappentext

Aus dem Serbischen von Viktor Kalinke und Stevan Tontic. Milo? Crnjanski zählt zu den herausragenden Autoren der serbischen Avantgarde. Ihm ist es gelungen, die Schlachtfelder des ersten Weltkriegs zu überleben und eine Zuflucht zu suchen in imaginären Welten. Seine poetische Prosa hat die moderne serbische Literatursprache geradezu erschaffen. Die Ursprünge Crnjanskis liegen jedoch in der Lyrik. "Ithaka" ist kein harmloses Gedichtbändchen für den Nachttisch. Ithaka ist die grausame Abrechnung mit dem alten Mitteleuropa der k.u.k. Monarchie und in seiner sarkastisch-pazifistischen Haltung aktueller denn je zum Verständnis der fortwährenden Konflikte auf dem Balkan.

Rezensionsnotiz zu Neue Zürcher Zeitung, 20.05.2008

Ilma Rakusa nutzt den jetzt auf Deutsch vorliegenden Gedichtband "Ithaka" von Milos Crnjanski als Gelegenheit, auf diesen, wie sie findet, hierzulande unbegreiflicher Weise unbekannten  "modernen Klassiker des alten Jugoslawien" hinzuweisen. In den 1919 erschienenen Gedichten, die sich um traumatisierende Kriegserfahrungen drehen, versammelt der Lyriker die verschiedensten lyrischen Formen vom Trinklied bis zur Hymne, es dominiert aber bei allem Expressionismus ein melancholischer Ton, so die Rezensentin. Sie fühlt sich ganz in den Bann dieser Verse gezogen, die ein starkes musikalisches Element aufweisen, wie sie betont. Etwas bekümmert ist Rakusa, dass es der deutschen Übersetzung nicht ganz gelingt, den "Zauber" der Gedichte auch in die deutsche Fassung hinüberzuretten. Insbesondere die Klarheit und "Direktheit", die die Rezensentin an den Originalgedichten so schätzt, werde mitunter dem Reim zuliebe geopfert, klagt sie. Doch will Rakusa auch nicht undankbar sein, denn sie freut sich nachdrücklich, dass mit dem vorliegenden Band ein wichtiger Lyriker "von europäischem Rang" nun auch für das deutschsprachige Publikum greifbar ist.