"Machst du rote Ampel." "Danach ich ruf dich an." "Gibs auch 'ne Abkürzung." - Sätze wie diese sind nicht Horte von Sprachfehlern, sondern haben grammatische Eigenarten wie viele andere deutsche Dialekte auch. Anhand zahlreicher Beispiele zeigt die Sprachwissenschaftlerin Heike Wiese, dass Kiezdeutsch keine "Kanak Sprak" ist, kein Anzeichen mangelnder Integration und auch keine Gefahr für das Deutsche, sondern ein neuer, in dynamischer Entwicklung befindlicher Dialekt. Entwicklungen wie in Kiezdeutsch finden sich deswegen nicht nur dort, sondern auch in anderen Bereichen unserer Umgangssprache. Heike Wiese hört genau hin und analysiert, vor allem den Sprachgebrauch von Berliner Jugendlichen. Ihre Forschungen zeigen, mit welcher grammatischen Logik und sprachlichen Kreativität in Kreuzberg und anderen Kiezen Deutsch gesprochen wird - allen sozialpolitischen Vor- und Fehlurteilen zum Trotz. Mit Kiezdeutsch-Selbsttest.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 08.03.2012
Ein auch für Laien gut verständliches Buch über das als zumeist als sprachliche Schrumpfform verschriene "Kiezdeutsch" hat die Linguistikprofessorin Heike Wiese geschrieben, erklärt Wolfgang Krischke. Die Autorin hat dafür viel Sprachmaterial hauptsächlich in Berlin Kreuzberg aufgenommen und untersucht und legt überzeugend dar, dass die durch multiethnische Einflüsse und grammatikalische Verkürzungen geprägte Jugendsprache einen veritablen Dialekt darstellt, so der Rezensent durchaus überzeugt. Die Autorin macht sich dafür stark, die emanzipatorischen und verbindenden Qualitäten des "Kiezdeutsch" anzuerkennen und seine Dynamik und Kreativität zu würdigen, so Krischke einverstanden. Wenn Wiese allerdings im selben Atemzug das Standarddeutsch als Sprache der Mittel- und Oberschicht beschreibt, die sich damit vom Pöbel abzusetzen versucht, und das "Kiezdeutsch" zum "Entwicklungsmodell" der sprachlichen Zukunft erklärt, geht das dem Rezensenten eindeutig zu weit. Hier sieht er sich aufgerufen daran zu erinnern, dass das Hochdeutsch einst "ebenfalls eine Koproduktion" und durchaus ein "emanzipatorisches Projekt" darstellte.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…