Übersetzt von Wolfgang Schadewaldt, herausgegeben von Bernhard Zimmermann. Bei Sophokles erreichte die attische Tragödie ihre höchste und strengste Form. 18-mal konnte er den Hauptpreis beim großen Dichterwettkampf in Athen erringen. Seine 7 vollständig erhaltenen Tragödien vereint dieser Band. Aias, Antigone, Trachinierinnen, König Ödipus, Elektra, Philoktetes, Ödipus auf Kolonos: Im Mittelpunkt des Bühnengeschehens steht jeweils der leidende Mensch, der dem durch die Götter bestimmten Schicksal nicht entrinnen kann.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 02.11.2002
Sophokles' Tragödien hatte der Tübinger Gräzist Wolfgang Schadewaldt (1900 bis 1974) sämtlich übersetzt, zu seinen Lebzeiten wurden jedoch nur zwei veröffentlicht. Dabei werden die Übersetzungen Schadewaldts seit gut fünfzig Jahren am häufigsten im deutschsprachigen Theater gespielt, weiß der Rezensent mit dem Kürzel "hak.". Der zeigt sich denn auch entsprechend erfreut darüber, dass nun eine Gesamtausgabe mit den Schadewaldt-Übersetzungen von Sophokles vorliegt und vom Freiburger Gräzisten Bernhard Zimmermann mit einem "instruktiven" Nachwort, das über Leben und Werk des Dichters und den "kultischen Kontext der attischen Tragödie" informiere, ergänzt wurde.
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Nelio Biedermann: Lázár Alles beginnt, sogar das Ende, als Lajos von Lázár, das blonde Kind mit den wasserblauen Augen, zur Welt kommt. Seinem Vater, dem Baron, wird der Sohn nie geheuer sein, als… Lukas Rietzschel: Sanditz Ein imposantes Bild der deutschen Gesellschaft - von der DDR bis in die GegenwartSanditz, eine Kleinstadt am Rande der Republik. Hier leben alte Offiziere, Bürgerrechtler,… Elizabeth Strout: Erzähl mir alles Aus dem Englischen von Sabine Roth. Elizabeth Strout kehrt zurück in die Küstenstadt Crosby in Maine - zu ihren Heldinnen Lucy Barton und Olive Kitteridge. Es ist Herbst…