Rezensionsnotiz zu
Süddeutsche Zeitung, 29.09.2010
Vom Titel des jüngsten Gedichtbandes von Tuvia Rübner soll man sich laut Tobias Lehmkuhl nicht täuschen lassen. Der 1924 geborene und als einziger seiner Familie dem Holocaust entkommene Autor spendet hier eher "Trost", als dass er "vorbehaltlos" die Schönheit der Welt preisen würde, stellt der Rezensent klar. Was ihn an den Gedichten, die Rübner auf Hebräisch schreibt und selbst ins Deutsche übersetzt, so anzieht, ist die "ungewöhnliche Leichtigkeit", mit der der Lyriker souverän über die Sprache verfügt. Genauso ins Auge gefallen ist Lehmkuhl, mit wie viel Humor, mitunter auch "Galgenhumor", Rübner auch den schweren Erinnerungen Raum gibt.
Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…