Aus dem Amerikanischen von Wolfram Sadowski. Nach Franz Kafkas Erzählung "Die Verwandlung".
Rezensionsnotiz zu
Die Zeit, 16.11.2000
Das Autorenpaar David/Durand hat sich einfach Kafkas Verwandlung vorgeknöpft. "Nachdenklich und frech" machen sie daraus ihre eigene Geschichte, schreibt Konrad Heidkamp. Gregor findet seine Verwandlung bis zu einem gewissen Grad praktisch und die andern merken nix. Nur sein bester Freund ist traurig. "Wunderbar verspielt" findet Heidkamp die Bilder, es gibt ein happy end, und "schön übersetzt" hat Wolfram Sadowski auch.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…