Herausgegeben und aus dem Polnischen übersetzt von Bernhard Hartmann.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 20.07.2012
Harald Hartung begrüßt diesen Band mit Gedichten des polnischen Dichters Tadeusz Rózewicz aus den Jahren 1998 bis 2008. Er würdigt den über neunzigjährigen Autor, der im Zweiten Weltkrieg in der polnischen Untergrundarmee kämpfte, als "Sprecher der Überlebenden" und "Begründer einer Anti-Poesie". Dies dokumentieren für ihn einmal mehr die von Bernhard Hartmann übersetzten Gedichte des Bands "Und sei's auch nur im Traum". Unter diesen Gedichten finden sich nach Ansicht Hartungs auch einige "große Zeitgedichte", die kraftvoll und prägnant das Nicht-Vergessen-Können thematisieren.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…