Wolf Biermann übersetzt und singt Shakespeare. Die neue CD. Nur bei uns. Wolf Biermann schreibt über seine Shakespeare-Übersetzung: "William Shakespeare, das Theatergenie der Menschheit, schrieb nebenbei auch streng geformte Liebesgedichte: 154 Sonette. Ich brachte vierzig dieser Gedichte in mein Deutsch. Aus zwölf dieser Nachdichtungen habe ich nun Lieder komponiert. Und die passen ..."
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 27.12.2005
Wolf Biermanns "gefühlsbetonter" Gesang hat für Stefan Sabin Vor -und Nachteile. Zwar verdampfe durch die Emotionalität Biermanns die "suggestive Kühle" des englischen Originals, jedoch bewahre das "leicht manierierte Pathos" der Lieder die Nachdichtungen davor, ihren lyrischen Gehalt, ihre "Leidenschaft" und ihre "Wucht" zu verlieren. Die Musik selbst mit ihrer "sparsamen Harmonik" und ihrer "repetitiven Struktur" löse sich nie aus ihrer begleitenden Rolle, was Sabin unausgesprochen aber doch offensichtlich befürwortet.
Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen… Florian Illies: Träume aus Feuer Tauchen wir ein in die großen Träume eines großen Mannes: Johannes Kunckel ist ein Magier und Alchemist, der daran glaubt, Gold zaubern zu können. Der brandenburgische Kurfürst…