Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 27.12.2000
"Wie unzeitgemäß, wie schön." freut sich Friedmar Apel über Bleisatz und Fadenheftung dieser Ausgabe in französischer Broschur. Aber am Schluss gilt das auch für die Gedichte selbst. Apel stellt uns den "sympathischen englischen Dichter und Literaturprofessor" als "bedeutenden Vermittler der deutschen Literatur" in England vor. In seiner von verschiedenen deutschen Dichtern übertragenen Lyrik gewinne er "Kontur als praktizierender Weltliterat", dessen Landschaft eine Literaturgeschichte sei: Middelton verbinde "einen Hölderlinschen Ton und Duktus mit den Metonymien eines Max Ernst, um sie in Jandls Sprachspiele aufzulösen".
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…