Aus dem Englischen von Werner Löcher-Lawrence. Zwischen Afghanistan und Amerika: Jamil Jan Kochai erzählt Familien- und Kriegsgeschichte. Ein afghanischer Teenager, der beim Videospielen in seinem kalifornischen Kinderzimmer versucht, den eigenen Vater in den virtuellen Welten vor der sehr realen Folter zu bewahren. Eine junge Frau in Kabul, die in letzter Sekunde für ihre Schwester bei der Zwangsheirat einspringt. Eine Gruppe Studenten, die sich solidarisieren im internationalen Kampf gegen die Unterdrückung, bis aus den akademischen Idealen bitterer Ernst wird. Ein amerikanischer Kampfpilot, der notlanden muss in dem afghanischen Dorf, das er eigentlich zerstören sollte. Oder der kalifornische Einwanderungsbeamte, der eine afghanische Familie ausspioniert, bis sie ihm so ans Herz wächst, dass er in einem entscheidenden Augenblick seine Pflichten vernachlässigt… Jamil Jan Kochai erzählt direkt aus dem Wahnsinn unserer Gegenwart.
Rezensent Valentin Wölflmaier sieht Jamil Jan Kochais neue Erzählungen in der Tradition der Post-9/11-Literatur eines Don DeLillo oder Moshin Hamid, die nach den Anschlägen das Selbstbild der USA zwischen bedrohtem Liberalismus nach innen und "aggressiv durchgesetztem Freiheitsbegriff" nach außen, nicht selten zu Lasten plötzlich unter Generalverdacht stehender Muslime, untersuchten. Gerade gegen letzteres schreibt auch der pakistanisch-englische Autor Kochai an, wenn er in diese Stories erzählt, wie Afghanistan durch die Kriege seit den 1970er Jahren geprägt wurde, klärt uns der Kritiker auf. Im Wesentlichen problematisiert der Autor den westlichen Blick auf Afghanistan, aber er macht das klug, nie "agitatorisch" und literarisch anspruchsvoll, versichert Wölflmaier: So flicht Kochai fantastisch-surreale Momente in seine Erzählungen ein, etwa wenn in einer Geschichte ein vom Himmel fallender US-Kampfpilot in einem afghanischen Dorf plötzlich eine Ziegenherde eigenhändig zu vermehren vermag. Nicht zuletzt ist es die Sprache, die etwa Farsi oder das afghanische Patscho, und Soziolekte ineinanderfließen lässt, die den Rezensenten beeindruckt. Sein Lob findet auch die Übersetzung von Werner Löcher-Lawrence.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…