Aus dem Polnischen übersetzt von Albrecht Lempp. Der Autor hat einen Trinker- und einen Liebesroman geschrieben, und die Persiflage von beiden noch dazu. Es ist ihm gelungen, die souveräne Verzweiflung und das hellwache Delirium seines Helden in ein sprachliches Dauergelage zu verwandeln.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 05.02.2003
Offensichtlich eindrucksvoll findet Stefanie Peter diesen Roman des Polen Jerzy Pilch, bei dem es vor allem ums Trinken geht. Zwar sind Trinkerromane hierzulande zugunsten anderer Drogen etwas aus der Mode geraten, doch das gilt nicht für Polen und einige andere Länder, bemerkt die Rezensentin. Die Geschichte hat ihrer Auffassung nach "keinen nacherzählbaren Plot". Dafür funktioniert sie aber als "Gefühlstagebuch", das die Routine eines Trinkeralltags anschaulich einfängt. Auch die Liebesgeschichte, die der ihrer Meinung nach ziemlich autobiografisch motivierte Ich-Erzähler durchlebt, "liest sich nicht ohne Rührung". Lediglich die Qualität der Übersetzung findet Peter schwankend. Es gibt zwar gelungene Kapitel, doch an anderen Stellen ist sie "etwas blutarm geraten" und gelegentlich wird bedauerlicherweise "Doppelsinniges vereindeutigt".
Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen… Florian Illies: Träume aus Feuer Tauchen wir ein in die großen Träume eines großen Mannes: Johannes Kunckel ist ein Magier und Alchemist, der daran glaubt, Gold zaubern zu können. Der brandenburgische Kurfürst…