Oottupulackal V. Vijayan

Die Legenden von Khasak

Roman
Cover: Die Legenden von Khasak
Insel Verlag, Frankfurt am Main 2004
ISBN 9783458172192
Gebunden, 234 Seiten, 19,80 EUR

Klappentext

Aus dem indischen Englisch von Ursula Gräfe. "Die Wahrheit ist wie das Licht, durch ein Prisma gebrochen." Zum Prisma der Wahrheit wird für Ravi, der sein Studium der Astrophysik abgebrochen hat, das entlegene südindische Dorf Khasak, in das es ihn als Lehrer verschlägt. Unfreiwillig wird er, als Vertreter der fortschrittlichen Kräfte, in den Streit zwischen den muslimischen und den hinduistischen Lehrern des Dorfes hineingezogen. Aber mehr noch gerät Ravi in den Bann der überall lebendigen Legenden und Mythen; eine magische Reise beginnt. Zu fürchten ist noch immer die Pockengöttin, und verehrt wird noch immer der Schutz- und Ahnherr des Dorfes, der vor Urzeiten mit einer tausendköpfigen Reiterschar hierhergekommen war.
Doch neben den übersinnlichen Bewohnern sind es die Menschen, die zu den "Legenden von Khasak" werden: die schöne Maimu-na, die im verwunschenen Bassin bei den alten Moscheen badet, der Palmweinzapfer, der Brunnentaucher, die verstoßene Witwe. Als Ravi sich völlig in den Mythen und Geschichten des Dorfes und dem märchenhaften Grenzbereich zwischen Diesseits und Jenseits zu verlieren droht, taucht, wie eine Botin aus einer ihm inzwischen fremden Welt, seine frühere Freundin Padma auf, die als Wissenschaftlerin in Princeton lebt. Sie nimmt ihm das Versprechen ab, Khasak zu verlassen und in die Gegenwart zurückzukehren.

Rezensionsnotiz zu Neue Zürcher Zeitung, 09.08.2005

Für das Werk O. V. Vijayans hat Claudia Wenner nur Lob übrig und verneigt sich ausgiebig vor dessen historischer Bedeutsamkeit. 1968 erschienen, veränderte das Buch die Malayalam-Literatur von Grund auf, berichtet sie. Die Geschichte eines Studenten der Astrophysik, der in das Dorf Khasak geht, um dort eine Schule aufzubauen und schließlich sein innerstes, ewiges Selbst entdeckt, wurde für die 68er Generation Indiens zum "Kultbuch", erklärt Wenner. Verwirrte Langhaarige sollen damals an den Bahnhofsschaltern sogar Fahrkarten in das fiktive Khasak verlangt haben. Die deutsche Ausgabe allerdings basiert auf der englischen Übertragung und ist also das Resultat einer doppelten Übersetzung. Beide Male habe der Text etwas verloren, beim ersten Mal das "Düstere" und die "existenzielle Angst" des indischen Originals, beim zweiten Mal ein paar "kulturspezifische Nuancen", die in der englischen Übertragung wohl noch mitschwangen. Wenner stört das alles nicht sehr, da sich die Übersetzung von Ursula Gräfe "wunderbarer" als die englische Grundlage lese, und die Rezensentin fühlt sich bei den geglätteten Sätzen und dem "gehobenen" Ton an Novalis und seinen Heinrich von Ofterdingen erinnert.
Stichwörter

Beliebte Bücher

Elias Hirschl. Schleifen - Roman. Paul Zsolnay Verlag, Wien, 2026.Elias Hirschl: Schleifen
Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In…
Julian Barnes. Abschied(e). Kiepenheuer und Witsch Verlag, Köln, 2026.Julian Barnes: Abschied(e)
Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte…
Dorothee Elmiger. Die Holländerinnen - Roman. Carl Hanser Verlag, München, 2025.Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen
Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter…
Leila Slimani. Trag das Feuer weiter - Roman . Luchterhand Literaturverlag, München, 2026.Leila Slimani: Trag das Feuer weiter
Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…