Herausgegeben und aus dem Norwegischen übersetzt von Walter Baumgartner.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 30.01.2001
Präsentiert man einen norwegischen Schriftsteller und Lyriker, dann sind einige Vorabinformationen vonnöten, die Christine Holliger mit sachlicher Begeisterung gibt. Vesaas (1897 bis 1970) debütierte erst mit 49 Jahren als Lyriker, schreibt sie, er gelte als einer der bedeutendsten norwegischen Schriftsteller dieses Jahrhunderts und als Neuerer der norwegischen Literatur. Auch in seinen Gedichten, die im vorliegenden Fall aus den letzten Lebensjahren stammen, machten sich der Wille zur "Sprengung der ästhetischen Form", die Nähe zum Expressionismus, die in allen seinen Texten wiederkehrende Thematik wie Einsamkeit und Naturzerstörung bemerkbar. Anders ausgedrückt: allen Romanen, Erzählungen, Theaterstücken Vesaas` eignen nach Holliger "lyrische Qualität". Lob außerdem für den Übersetzer Walter Baumgartner, Lob auch für den Verlag, der eine typografisch hübsch gestaltete Gedichtsammlung Vesaas` vorgelegt habe.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…