Aus dem Koreanischen übersetzt von Philipp Haas und Lee Byong-hun. Ich bin, wann immer ich Zeit hatte, auf den Hügel hinauf und hab mir alles von dort oben angeschaut. Den Fluss und das Meer, in das er mündet, das Flussdelta und die Flamingoschwärme, die das Delta jedes Jahr zur selben Zeit besuchten: Es war ein beeindruckendes Schauspiel, dieser Tanz der Flamingos in Formationen.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 06.09.2012
In seiner Rezension des sechsteiligen Romans "Mondestrunken" des koreanischen Autors Jung Young Moon wird Steffen Gnam poetisch: Moon schreibe eine Geschichte der "Erleuchtung im Konjunktiv", schicke seinen Ich-Erzähler auf Reisen durch "spätkapitalistische Niemandsländer der Empathie", mit beigesetzten "surrealen Spurenelementen". Der Rezensent befindet, das Buch bewege sich irgendwo zwischen Dekonstruktion und Zen, also zwischen westlichem Schreiben und östlicher Philosophie. Der Autor verbinde die rätselhaften Episoden an ein Roadmovie erinnernden Erzählung durch den Verfall der Tradition, der sich als ihr gemeinsames Thema erweise - bei einer grotesken Totenfeier ebenso sehr wie bei der Chinakohlernte.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…