Artikel
Suchwort: "Übersetzung"
Rubrik: Vom Nachttisch geräumt, Stichwort: Enzensberger, Hans Magnus - 2 Artikel
Vom Nachttisch geräumt 28.03.2007 […] hören und sehen, wenn wir uns eine deutsche Aufführung ansehen. Dennoch: mir ist völlig unverständlich, wie diese Peer-Gynt-Übersetzung jemals den Papierkorb ihres Urhebers hat verlassen können. Sie ist ein Verbrechen. Aber sie ist auch ein Beleg dafür, wie unerheblich die Übersetzung für den Erfolg eines Werkes sein kann. So stark mein Impuls auch immer wieder war, das Buch in die Ecke zu werfen und mich […] Melodram und Physik
Die Übersetzung ist unerträglich. Was sollen Zeilen wie diese?
PEER GYNT: Klar doch. Ich verschloss das Loch mit einem Hölzchen obendrein./
Hei; ihr hättet ihn hören sollen, wie er tobte und machte Rummel.
EIN MÄDCHEN: Geil, wa!
PEER GYNT: Er summte und brummte wie eine Hummel.
oder:
AASE: Wie wär ich dazu im Stande,/
ich, mit solchem Schwein zum Sohn?
Muss es mich nicht […] dieser Welt zwischen den Buchdeckeln so sicher fühlen vor der wirklichen, erwischt uns diese dort manchmal so besonders energisch. Plötzlich aus der Mitte des 19. Jahrhunderts, aus einer verquasten Übersetzung heraus, werden wir angesprungen, und uns schlägt, was uns fremd und fern vorkam, als unser eigenes Bild entgegen. Es ist viel gegen die Naivität des identifikatorischen Lesens geschrieben worden […] Von
Arno Widmann