Artikel
Suchwort: "Übersetzung"
Rubrik: Vom Nachttisch geräumt - 58 Artikel - Seite 2 von 5
Vom Nachttisch geräumt 23.10.2017 […] Vergangenes Jahr legte Bernd-Jürgen Fischer im Reclam-Verlag den 7. und letzten Band seiner Übersetzung von Marcel Prousts "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit" vor. Jetzt folgt ihm das "Handbuch zu Marcel Prousts 'Auf der Suche nach der verlorenen Zeit'". Die Seiten 331 bis 818 bringen ein Register zur Übersetzung. Ein Namen-, ein Titel- und ein Themenverzeichnis. Bei allen dreien werden nicht nur Stellen […] Prousts 'Auf der Suche nach der verlorenen Zeit'. Mit 36 Abbildungen, Stammtafeln und Karten, Reclam, Stuttgart 2017, 821 Seiten, 34,95 Euro
Marcel Proust: Auf der Suche nach der verlorenen Zeit, Übersetzung: Bernd-Jürgen Fischer in sieben Bänden zusammen mit dem "Handbuch", broschiert in einer Kassette, Reclam Verlag, Stuttgart 2017, 6080 Seiten, 148 Euro. […] Von
Arno Widmann
Vom Nachttisch geräumt 22.12.2016 […] mit deutlich erkennbaren Absätzen
Die Druckseite! Zurück zur Druckseite! Am Anfang des Buches steht eine Stelle aus dem Peloponnesischen Krieg von Thukydides. Es handelt sich um die lateinische Übersetzung des 400 v.u.Z. gestorbenen griechischen Historikers. Es ist der Erstdruck von ca. 1483. Mit welcher Liebe zum Detail Ausstellung und Buch gemacht sind, ahnt der Leser, wenn er erfährt, dass die gezeigte […] Kampfhandlungen. Wie selten erinnern wir uns daran, dass das Gleiche gilt für die Grippe nach dem Ersten Weltkrieg. Und natürlich freue ich mich auch darüber, dass es Lorenzo Vallas (1405 -1457) Übersetzung ist, die in der Vitrine liegt. Zuvor hatte der römische Humanist, einer der Begründer modener, europäischer Textkritik, das Schriftstück, in dem Konstantin der Kirche angeblich Rom, Italien und den […] Von
Arno Widmann
Vom Nachttisch geräumt 17.10.2016 […] einen fröhlichen Menschen gibt, dem es gut geht. Die Ausgabe ist zweisprachig, so dass man immer schauen kann, wovon Nekrassow spricht, wenn es in der Übersetzung zum Beispiel "sorgenfrei" heißt. Von frei ist auch dort keine Rede. Auch wo die Übersetzung schreibt "des Zarn Ukas, uns zu befrein" kommt bei Nekrassow das "befreien" nicht vor.
"Swoboda" heißt Freiheit im Sinne von Freiheit, Gleichheit, […] Bauern nicht danach fragen, wer frei ist in Russland. Sie fragen: Wer ist fröhlich oder wem geht es gut? "Wer lebt glücklich in Russland?" war der Titel des Poems von Nekrassow in der alten deutschen Übersetzung. Ich kann kein Russisch, aber mit Hilfe des kostenlosen Internet-Übersetzungsdienstes Leo bin ich zu der Auffassung gelangt, dass, was wir heute unter frei verstehen, in diesem Werk überhaupt nicht […] Von
Arno Widmann