Aus dem Englischen von Andrea Ott. Dennis Barlow, junger Dichter und Drehbuchautor a.D., wartet in Hollywood noch auf seinen Durchbruch, als er sich in die Leichenkosmetikerin Aimée Thanatogenos verliebt. Eine der großen Satiren der Weltliteratur in Neuübersetzung. Waugh nimmt nicht nur die Filmbranche aufs Korn, sondern auch das Geschäft mit dem Tod und die kulturelle Unbedarftheit Amerikas.
Rezensionsnotiz zu
Süddeutsche Zeitung, 12.12.2015
Rezensent Christopher Schmidt ist sehr glücklich mit Andrea Otts neuer Übersetzung von Evelyn Waughs 1948 erschienener herrlich böser, anglo-amerikanischer Liebesgeschichte "Tod in Hollywood". Endlich ist das "Florett der Satire" so scharf wie im englischsprachigen Original, schwärmt der Kritiker, der sich einmal mehr bestens mit Waughs Zynismus und seiner ätzende Ironie amüsiert. Und so liest er vergnügt wie boshaft, grotesk und pointenreich Waugh hier seine ganze Abscheu gegenüber Hollywood niederschreibt, aber auch seine britische Heimat mit viel Spott bedenkt.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…