Aus dem Französischen von Manfred Kottmann. Phileas Fogg hat seinen Freunden eine für seine Zeit abenteuerliche Wette angeboten: Gelingt es ihm nicht, in 80 Tagen einmal um die Welt zu reisen, verliert er sein gesamtes Vermögen. Selbstverständlich gibt es reguläre Wasser- und Landverbindungen, die eine Reise um die Erde möglich machen. Aber in 80 Tagen?
Rezensionsnotiz zu
Süddeutsche Zeitung, 17.03.2003
Rolf-Bernhard Essig vergleicht zwei Neuübersetzungen des Romans "In 80 Tagen um die Welt" von Jule Verne. Die Neuübersetzung durch Manfred Kottmann im Fischer Verlag ist zu seiner Erleichterung vollständig - der Rezensent weist darauf hin, dass dessen alte Ausgabe rund 200 Seiten weniger bot. Unmerklich in den Text eingefügte Kommentare, die heutigen Lesern unverständliche Anspielungen erhellen sollen, erweitern diese Übersetzung sogar noch. Diese "Methode" findet der Rezensent in ihrer Vorsichtigkeit auch "diskutabel", allerdings hätte er sich einen Hinweis dazu gewünscht. Noch mehr lobt Essig allerdings die Übersetzung durch Sabine Hübner bei Artemis und Winkler.
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Nelio Biedermann: Lázár Alles beginnt, sogar das Ende, als Lajos von Lázár, das blonde Kind mit den wasserblauen Augen, zur Welt kommt. Seinem Vater, dem Baron, wird der Sohn nie geheuer sein, als… Lukas Rietzschel: Sanditz Ein imposantes Bild der deutschen Gesellschaft - von der DDR bis in die GegenwartSanditz, eine Kleinstadt am Rande der Republik. Hier leben alte Offiziere, Bürgerrechtler,… Elizabeth Strout: Erzähl mir alles Aus dem Englischen von Sabine Roth. Elizabeth Strout kehrt zurück in die Küstenstadt Crosby in Maine - zu ihren Heldinnen Lucy Barton und Olive Kitteridge. Es ist Herbst…