In Jens Thieles Rezension spiegelt sich das unerhörte Vergnügen wider, das der Rezensent beim Lesen und Anschauen dieses Buches empfunden haben muss. Dass das Buch bereits über 70 Jahre alt ist und die deutsche Übersetzung von Harry Rowohlt aus der englischen Version angefertigt wurde, schmälert die Begeisterung Thieles nicht im Geringsten, im Gegenteil: Rowohlts Formulierungen spiegelten die Tölpeleien und den chaotischen Handlungsverlauf "buchstabengetreu" wider. Darüber hinaus gelinge es dem Illustratoren Marc Rosenthal durch kunterbunte Stilvielfalt (Zitate aus amerikanischen Comics ebenso wie Anspielungen an die sowjetische Plakatkunst der zwanziger Jahre), Tempo und Groteske der Geschichte nochmals zu unterstreichen.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…