In Jens Thieles Rezension spiegelt sich das unerhörte Vergnügen wider, das der Rezensent beim Lesen und Anschauen dieses Buches empfunden haben muss. Dass das Buch bereits über 70 Jahre alt ist und die deutsche Übersetzung von Harry Rowohlt aus der englischen Version angefertigt wurde, schmälert die Begeisterung Thieles nicht im Geringsten, im Gegenteil: Rowohlts Formulierungen spiegelten die Tölpeleien und den chaotischen Handlungsverlauf "buchstabengetreu" wider. Darüber hinaus gelinge es dem Illustratoren Marc Rosenthal durch kunterbunte Stilvielfalt (Zitate aus amerikanischen Comics ebenso wie Anspielungen an die sowjetische Plakatkunst der zwanziger Jahre), Tempo und Groteske der Geschichte nochmals zu unterstreichen.
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen… Ben Lerner: Transkription Aus dem amerikanischen Englisch von Nikolaus Stingl. Er reist an die US-amerikanische Ostküste, um das letzte Interview mit seinem neunzigjährigen Mentor Thomas zu führen,…