Aus dem Chinesischen übersetzt und mit einem Nachwort von Wolfgang Kubin.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 07.08.2001
Das Buch als Ernte eines Stipendiums des Berliner Künstlerprogramms des DAAD. Die lyrischen Früchte sozusagen, "gepflückt" vom Übersetzer Wolfgang Kubin, der, so freut sich die Rezensentin, hier seine Kunstfertigkeit einmal nicht an einem Melancholiker ausprobiert, sondern an einem Autor, "der einen anderen, leichteren Ton anschlägt", ohne deswegen der glitzernden Oberfläche Hongkongs verfallen zu sein. Eher schon den Gaumenfreuden (einer der Schwerpunkte des Bandes), dem Poetischen im Alltäglichen und einem zarten Humor, den Christiane Hammer in ihrer Besprechung zu den literarischen Qualitäten des südchinesischen Autors zählt. Dass uns diese nun zugänglich sind, erfüllt die Rezensentin mit Dankbarkeit.
Norbert Gstrein: Im ersten Licht Zwei Weltkriege, ein Jahrhundert: ein eigenwilliges Leben voller Schönheit, Tragik und Widersprüche. Norbert Gstrein schenkt uns ein ganzes Menschenleben. Dabei ist jedes… Jana Hensel: Es war einmal ein Land In ihrem neuen Buch erzählt die Bestsellerautorin Jana Hensel vom Ende eines großen Traums. Denn das, was vor über 35 Jahren als Aufbruch in eine neue Ära begann, wird nun… Robert Menasse: Die Lebensentscheidung Frustriert von den Mühlen der Bürokratie, trifft Franz Fiala eine "Lebensentscheidung" und wirft seinen Job bei der Europäischen Kommission hin. Als er seine Mutter zum 89.… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In…