Aus dem Polnischen von Rolf Fieguth. Der dreißigjährige Josi Kowalski hat ein Buch mit dem Titel Memoiren aus der Epoche des Reifens geschrieben, aber niemand nimmt ihn für voll. Da steht eines Nachts ein Geist in Josis Zimmer: ein Doppelgänger - und doch auch wieder nicht. Josi fühlt sich seiner Identität beraubt, verscheucht den Geist und beschließt, umgehend etwas wirklich Eigenes zu verfassen, "mit mir identisch, direkt aus mir hervorgehend". Da steht schon der nächste Besucher in der Tür, Herr Pimko, Philologe aus Krakau. In Pimkos Anwesenheit wird Josi zu einem unreifen siebzehnjährigen Rotzbengel. Er findet sich in einer Schule für verkleinerte Erwachsene wieder, dann im Haus der sehr aufgeklärten Familie Jungmann und schließlich bei sehr vornehmen Adligen auf dem Land. Als Teenager hat Josi endlich die nötige Distanz, um sich über die "Reife" seiner Umgebung zu mokieren - und dastut er mit Leidenschaft und Wortwitz. Witold Gombrowicz stellt in seinem Rückentwicklungsroman alles auf den Kopf, was nicht nur im Polen der zwanziger und dreißiger Jahre als heilig galt - Nation, Religion, Familie.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 25.03.2023
Wie schön, dass dieses "Sprachkunstwerk" neu übersetzt ist, schwärmt Rezensent Wolfgang Schneider und preist Witold Gombrowiczs Roman aus dem Jahr 1938 als furiose Karikatur der damaligen Moderne. Die Geschichte handelt von einem jungen Schriftsteller, der aus einem Schul-Alptraum nicht mehr erwachen kann und in der Spätpubertätsschlaufe hängenbleibt. Dieses temperamentvolle Buch des polnischen Autors durchleuchtet, was heute in der Psychologie das "innere Kind" genannt wird, schreibt der Rezensent, und zieht dabei sprachlich und stilistisch alle Register über das angebliche Erwachsensein. Die satirische Polemik Gobrowiczs ist für Schneider auch eine Wonne, weil Übersetzer Rolf Fieguth die "schillernde Farbenpracht" des Romans neu habe erstehen lassen.
Rezensionsnotiz zu
Deutschlandfunk Kultur, 11.10.2022
Rezensent Jörg Plath empfiehlt diesen Ideenroman von Witold Gombrowicz aus dem Jahr 1938 in der rasanten Neuübersetzung von Rolf Fieguth. Mit ein paar selbstverliebten Redundanzen des Autors kommt er klar angesichts der turbulenten Anti-Bildungs-Geschichte des Josek Kowalski, der die Unreife liebt. Das avantgardistische Stück verbindet gesellschaftliche Umstürze mit dem "Ringen um Individualität", und zwar auf für den Leser höchst vergnügliche, nur manchmal etwas ermüdende Weise, versichert Plath.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…